Conditions générales de vente des produits OVO-TECH

ART. 1. DISPOSITIONS GÉNÉRALES

§ Les présentes conditions générales (CG) sont établies sur la base de l’article 384 et suivants du Code Act
civil – texte uniforme : JO U. 2014 pos. 121 – (C.C.).
§ 2. Les CGV s’appliquent aux contrats de vente de biens et/ou de services conclus par OVO-TECH Sp. z o.o., NIP : 6642147452 (Vendeur) avec des contreparties (Acheteur) contenant
ces contrats à des fins directement liées à leur activité commerciale.
§ 3. Avant de passer une commande, l’Acheteur doit fournir au Vendeur un certificat d’octroi
des numéros NIP et REGON, et vous informer de tout changement.
§ 4. La vente de biens et/ou de services n’a pas lieu au profit de personnes physiques – consommateurs au sens de K.c., à
Par conséquent, les CGV ne s’appliquent pas aux consommateurs.
§ 5.
Les OWH sont disponibles sur le site web www.egg-breakers.com et, à la demande de l’acheteur, peuvent être envoyés à son adresse sous forme électronique ou papier.
§ 6.
La signature du contrat ou la passation d’une commande par l’Acheteur et l’acceptation des biens et/ou services livrés signifient l’acceptation et l’adhésion sans réserve aux CGV.
§ 7. Si l’Acheteur entretient des relations commerciales permanentes avec le Vendeur et que les CGV ont été
adoptées par l’Acheteur de la manière indiquée à l’article 1 § 6, les CGV sont présumées être acceptées par l’Acheteur. 1 § 6, les CGV sont censées être appliquées sur le site
pendant toute la durée des relations commerciales permanentes entre les parties.
§ 8. Les marchandises faisant l’objet de la vente sont destinées à des processus liés à la transformation des œufs.
L’objectif détaillé, la description de la fonctionnalité et la méthode d’utilisation des marchandises peuvent être trouvés dans la description pertinente
jointe aux marchandises achetées ou disponible sur le site Web du vendeur www.egg-breakers.com.
§ 9. L’Acheteur est tenu de vérifier l’adéquation des biens et/ou services commandés à l’usage prévu
en procédant lui-même aux applications.
§ 10. La marque verbale et graphique « Ovo Tech » est une marque déposée du Vendeur, et l’Acheteur
est autorisé à utiliser cette marque d’une manière licite. En particulier, l’Acheteur n’est pas
autorisé à modifier, enlever et entraver cette marque placée sur les produits
achetés au Vendeur.

ART. 2. CONCLUSION DU CONTRAT

§ 1. toutes les informations commerciales à caractère publicitaire et marketing, quelle que soit leur forme, ne sont pas
des offres au sens des dispositions du K.c.
§ 2. La conclusion de l’accord se fait par la signature d’un texte négocié conjointement par les deux parties
contrat ou par la soumission, l’acceptation et l’accord sur l’offre visée à l’article. 2 § 4 – § 9 OWH.
§ 3. L’accord conclu par la signature par les deux parties du texte de l’accord négocié conjointement
est valable à partir de la date de signature du contrat ou d’une autre date indiquée dans cet accord par les parties.

§ 4. La conclusion du contrat par la soumission, l’acceptation et l’accord d’une offre exige que l’acheteur soumette chaque fois
Au vendeur par écrit – par fax ou par e-mail – une commande spécifiant le prix, le type et la quantité
des marchandises commandées et/ou le type et l’étendue des services ainsi que la date de leur livraison et/ou de leur exécution. Il est présumé que
la commande est passée et signée par une personne autorisée à passer des commandes au nom de l’Acheteur.
§ 5. Pour sa validité, chaque commande doit être immédiatement, au plus tard dans les 5 jours ouvrables
confirmée par une personne qui autorisera le Vendeur à représenter, par écrit – par fax ou par courrier
électronique avec confirmation de l’acceptation de toutes les conditions indiquées dans la commande, en particulier
la date de livraison des biens et/ou d’exécution du service et le prix.
§ 6. L’Acheteur ne peut, sans l’accord du Vendeur, annuler ou modifier les commandes correctement confirmées
.
§ 7. Toute modification des termes de la commande pour leur validité nécessite la procédure indiquée à
§ 4 et § 5.
§ 8. La conclusion du contrat a lieu au moment de l’envoi de la confirmation de la commande par le Vendeur sauf
la situation décrite au § 7.
§ 9. Dans le cas visé à l’article 6 § 4, la conclusion du contrat intervient à la réception par
Le vendeur de la confirmation de commande contenant le prix actuel des biens et/ou services commandés.
§ 10. Le vendeur n’est pas responsable des conséquences des erreurs commises dans le contenu de la commande
passée par l’acheteur.
§ 11. L’acheteur ne peut céder les droits découlant des droits conclus sans l’accord écrit du vendeur
contrats de vente de biens et/ou de services à des tiers.

ART. 3. DÉLAIS DE RÉALISATION DES COMMANDES

§ 1. le délai d’exécution de la commande commence à courir à partir de la date de réception du paiement par le Vendeur ou
de la confirmation du transfert d’argent et est de 7 jours ouvrables au maximum en Pologne et de 14 jours au maximum dans les autres régions
Etats
§ 2. La livraison et/ou les dates de livraison et les autres conditions de vente peuvent être modifiées, même après
la passation d’une commande de biens et/ou de services par l’Acheteur, notamment en cas de force majeure et d’autres circonstances
indépendantes du Vendeur, et en cas de changement de la situation du marché et des conditions actuelles
commerciales liées, entre autres, aux relations du Vendeur avec des entités coopérant dans
le cadre de l’exécution des contrats par le Vendeur. La modification de la date de livraison et/ou de l’exécution de la commande et
des autres conditions de vente sera immédiatement communiquée à l’acheteur.

ART. 4. LIVRAISON, RÉCEPTION DES BIENS ET/OU DES SERVICES, RÉCLAMATIONS

§ L’enlèvement des marchandises peut avoir lieu dans l’entrepôt du vendeur, aux frais et aux risques de l’acheteur.
§ 2. Dans le cas où le transport des marchandises commandées est organisé par l’Acheteur, le transporteur choisi par lui
doit être soumis et accepté par le Vendeur avant l’expédition. Les frais de transport
sont à charge de l’Acheteur.
§ 3. La livraison de la marchandise est supposée être effectuée au moment de la remise à l’Acheteur ou au transporteur
indiqué par lui.
§ 4. Ce service est supposé être exécuté lorsque l’Acheteur signe le document de
remise.
§ 5. L’Acheteur est tenu de retirer les biens et/ou services commandés. Le défaut d’enlèvement des biens et/ou services ne libère pas
l’Acheteur de l’obligation de payer l’intégralité du prix.

§ 6. Au moment de la réception de l’envoi organisé par le vendeur, l’acheteur est tenu, en présence du transporteur
, de vérifier soigneusement l’état de l’emballage extérieur. En cas de constatation par
L’acheteur de dommages extérieurs à l’envoi ou de réserves sur la quantité de marchandises ou le contenu livré
expéditions, l’Acheteur doit établir un constat d’avarie en présence du coursier, en tenant compte de la description et des photos
expéditions. Sur les deux exemplaires identiques signés par le transporteur, l’un doit être envoyé au vendeur
. L’autre reste chez l’acheteur. Dans ce cas, les marchandises reviennent au Vendeur afin d’entamer la procédure
Réclamation auprès du transporteur.
§ 7. L’Acheteur peut introduire une réclamation quantitative auprès du Vendeur dans un délai de 3 jours à compter de la date de réception de la marchandise. Dans
le cas de sa prise en compte, le Vendeur complètera la quantité des marchandises dans les plus brefs délais, à ses frais
.
§ 8. En cas de livraison de l’appareil en mains propres par un représentant d’Ovo-Tech, l’entière responsabilité
du Vendeur sera supportée pour la livraison.

ART. 5. TRANSITION DES RISQUES ET RÉSERVE DE PROPRIÉTÉ

§ 1. le risque de perte ou d’endommagement des marchandises est transféré à l’acheteur au moment de la remise des marchandises
au transporteur, mais au plus tard au moment où les marchandises quittent l’entrepôt du vendeur.
§ 2. Les marchandises restent la propriété du vendeur jusqu’au paiement intégral du prix résultant de l’émission
par le vendeur de la facture pour la vente de ces marchandises.
§ 3. L’acheteur est tenu de manipuler correctement les marchandises
§ 4. S’il est nécessaire d’effectuer des travaux d’entretien ou d’inspection, l’acheteur est tenu de
les effectuer à temps et à ses frais.
§ 5. L’acheteur n’a pas le droit de grever les marchandises de droits à des tiers.
§ 6. L’acheteur est tenu d’informer immédiatement le vendeur de l’ouverture, à l’encontre de
L’acheteur, d’une procédure d’exécution au cours de laquelle les marchandises peuvent être saisies par les autorités chargées de l’exécution.

ART. 6. RÈGLES DE PRIX ET DE PAIEMENT

§ La vente de biens et/ou de services se fait aux prix en vigueur à la date de la confirmation de la commande
couverts par la liste de prix du Vendeur. En cas d’absence de liste de prix des biens et/ou services couverts par les données
, la vente est commandée pour un prix convenu conjointement par écrit.
§ 2. Les prix indiqués dans la liste de prix ou convenus par les parties ne s’appliquent qu’à l’exécution des commandes données
, sauf si les parties en conviennent autrement par écrit.
§ 3. Tous les prix fixés et mis à disposition par le vendeur sont les prix nets applicables dans
l’entrepôt du vendeur
§ 4. Le vendeur se réserve le droit de modifier les prix indiqués dans la liste de prix en cas de modification des taux de change
et d’autres facteurs qui influencent le prix. Dans ce cas, l’Acheteur sera informé dans la confirmation
des commandes du prix actuel des biens et/ou services commandés.
§ 5. Le mode de paiement est un virement bancaire sur le compte du vendeur indiqué sur la facture. Les frais de transaction
La banque est uniquement à charge de l’Acheteur.
§ 6. Les délais et autres conditions de paiement convenus conformément à l’article sont d’application. 2 OWH.
§ 7. Le moment du paiement du prix est la réception de l’argent liquide sur le compte du vendeur.

§ 8. en cas de retard dans le paiement du prix, le vendeur a le droit de facturer des intérêts légaux et de retenir
la livraison des marchandises et/ou la prestation des services jusqu’au paiement intégral du prix majoré des intérêts légaux dus
calculés pour la période de retard de paiement.
§ 9. La possibilité pour l’acheteur d’effectuer des déductions de créances est exclue
résultant de contrats conclus avec le vendeur.

ART. 7. GARANTIE

§ 1. les spécifications des matériaux, les approbations ou les résultats des tests cités dans les documents commerciaux ne constituent pas
une garantie de la qualité des marchandises et/ou des services. Il en va de même pour les publications ou les déclarations publiques
du vendeur relatives à la qualité des marchandises.
§ 2. Le Vendeur s’engage, dans le cadre de la garantie, à réparer gratuitement les défauts physiques et les dommages
causés par la faute du Vendeur et signalés par écrit dans un délai de 14 jours ouvrables à compter de la date de livraison
à leurs Vendeurs.
§ 3. La garantie est valable pour une période de 12 mois à compter de la date de réception des marchandises par l’Acheteur, sauf si les conditions
Les garanties attachées aux marchandises en disposent autrement.
§ 4. La garantie ne peut être invoquée qu’après présentation au vendeur
du numéro de série exact de la machine et de la preuve d’achat des marchandises. Le mode de mise en œuvre des réclamations
de la garantie est déterminé par le vendeur.
§ 5. Avant d’expédier les marchandises couvertes par la garantie au vendeur, l’acheteur est tenu de
contacter le vendeur pour vérifier les dommages par des consultants techniques, ou
déterminer la méthode de livraison des marchandises au vendeur.
§ 6. L’acheteur fait valoir ses droits à la garantie en contactant le site web du vendeur
§ 7. Dans les 7 jours suivant la date de réception de la validation de la demande de garantie, le Vendeur informe
l’Acheteur de la méthode de résolution de cette demande et de la date de réparation des biens.
§ 8. Le vendeur peut se soustraire au délai de mise en œuvre des réclamations de garantie s’il existe
une perturbation de son activité due à des restrictions d’importation/exportation et/ou d’autres réglementations
légales ou d’autres circonstances imprévisibles.
§ 9. La garantie n’est pas couverte par :
a.) les dommages et dysfonctionnements ne résultant pas d’une faute du vendeur, et causés notamment par
: décharges atmosphériques, inondations de fluides, coups mécaniques, tensions anormales
d’alimentation ou autres facteurs externes ;
b.) les défauts résultant d’un transport, d’un stockage et d’une utilisation inadéquats, notamment
d’une utilisation des biens non conforme à leur destination ;
c.) l’usure résultant de l’utilisation normale des biens.
d.) des éléments de machines en plexiglas
§ 10. La garantie expire en cas de violation de ses conditions, notamment lorsque :
a.) les preuves d’achat des marchandises sont incompatibles entre elles ou qu’il est impossible de lire les données des produits qu’elles contiennent
ou que leur contenu a été altéré de quelque manière que ce soit ;
b.) des personnes autres que le vendeur sont intervenues sur les marchandises, notamment en y apportant des modifications, des changements,
des réparations ;

§ La responsabilité du vendeur pour la garantie est limitée à la période indiquée ci-dessus
la garantie et est limitée à la valeur des marchandises déterminée au prix de détail suggéré
par le vendeur à partir de la date d’achat et ne comprend pas le droit d’exiger le retour des avantages perdus dans la relation
avec les défauts de l’appareil, en particulier ne comprend pas l’indemnisation pour la perte de temps, pour une incapacité temporaire à
utiliser les marchandises, les inconvénients et liés à la survenance des réclamations de garantie, les inconvénients
ou les coûts. Le vendeur n’est pas responsable des dommages causés par des marchandises endommagées ou défectueuses.
§ 12. Après la période de garantie, toutes les réparations effectuées par le vendeur sont des réparations payantes.
Les frais de livraison des biens à réparer sont couverts par l’acheteur. Si nécessaire, la visite d’un technicien de service
est facturée à raison de 1 zl par km de distance et de 100 zl net/h pour le travail chez le client.

ART. 8. LIMITATION DE LA RESPONSABILITÉ

§ 1. toute responsabilité du vendeur à l’égard de l’acheteur et des tiers est exclue dans
la plus large mesure permise par la loi applicable.
§ 2. La responsabilité délictuelle et contractuelle du vendeur à l’égard de l’acheteur et des tiers est exclue
, sous réserve des dispositions impératives du Code civil.
§ 3. La responsabilité du vendeur à l’égard de l’acheteur et des tiers pour les éventuels dommages qui pourraient
être causés intentionnellement est limitée au prix unitaire des marchandises qui ont causé le dommage –
visible sur la facture du vendeur. Cette responsabilité ne comprend pas non plus le droit d’exiger
le remboursement des avantages perdus ou la responsabilité pour les dommages indirects.
§ 4. Le vendeur n’est notamment pas responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non professionnelle
, un montage ou une mise en service incorrects par l’acheteur ou des tiers, une usure normale
, une utilisation incorrecte ou négligente, et en particulier des conséquences non professionnelles
modifications, entreprises sans l’accord du vendeur ou des travaux de réparation effectués par l’acheteur ou
des tiers.
§ 5. Le Vendeur n’est pas responsable des déficiences fonctionnelles des biens résultant d’une mauvaise sélection
des appareils ou d’une mauvaise conception du système, de l’installation par l’Acheteur, qui avant d’effectuer
l’achat doit soigneusement se familiariser et vérifier si les fonctionnalités offertes par les biens du Vendeur
répondent à ses besoins.
§ 6. Le Vendeur n’est pas responsable des réclamations de tiers liées à l’utilisation de
par l’Acheteur des biens, ni de l’utilisation des biens par des tiers non autorisés, au détriment de
L’Acheteur.
§ 7. Le vendeur n’est pas responsable des obligations de l’acheteur à l’égard des tiers.
§ 8. dans le cas où un tiers intenterait une action en justice contre le vendeur
avec une réclamation relative à des dommages subis par cette personne, en relation avec les biens et/ou services, alors
l’acheteur s’engage à procéder à la procédure judiciaire dans le chef du vendeur, si les dispositions
de ce droit le permettent et à soutenir le vendeur au cours de cette procédure et à payer tous les montants
liés à cette procédure, y compris les dommages-intérêts, les frais de justice et les frais de représentation juridique, etc.
§ 9. Le Vendeur n’est pas responsable de la non-obtention par l’Acheteur de l’obligation d’obtenir
les autorisations légales requises.

ART. 9. RETOUR DES MARCHANDISES

§ Il est possible de retourner les marchandises achetées dans les conditions décrites ci-dessous dans un délai de 3 jours à compter de la date de réception de
.

§ 2. Seules les marchandises peuvent être retournées :
a.) dans leur état d’origine, c’est-à-dire intactes et dans l’état dans lequel elles ont été sorties de l’entrepôt
du vendeur ;
b.) dans un état permettant la restauration de l’état d’origine, tous les frais liés à
la restauration de l’état d’origine étant à charge de l’acheteur.
§ 3. L’envoi des marchandises à retourner ainsi que le motif du retour doivent être effectués par courrier
électronique à l’adresse service@egg-breakers.com. Le point de départ de la procédure de retour des marchandises est la preuve d’achat originale
– facture TVA, et sa remise au Vendeur nécessite son accord préalable
sous forme électronique.
§ 4. Les frais de la procédure de retour des marchandises sont à la charge de l’acheteur, à l’exclusion de la réception des marchandises défectueuses.
§ 5. Le vendeur se réserve le droit de refuser d’accepter le retour des marchandises dans une situation où :
a.) il n’est pas possible de restaurer les marchandises dans leur état d’origine ;
b.) les marchandises ont été retirées de l’offre du vendeur (l’offre de produits applicable est une liste de prix
que le vendeur a affichée sur www.egg-breakres.com).
c.) les marchandises ont été produites dans une version spéciale qui n’est pas soumise à la rotation standard des marchandises.
§ 6. La décision finale concernant l’acceptation ou le refus du retour des marchandises est prise par le vendeur.
§ 7. Si le retour des marchandises n’est pas dû à une faute du vendeur, les frais liés au transport des marchandises jusqu’à l’entrepôt
du vendeur à l’adresse de son siège social sont à charge de l’acheteur.
§ 8. Les marchandises envoyées sans avoir rempli les conditions visées aux §2 et §3 du présent article ne seront pas
acceptées à l’entrepôt du vendeur et seront renvoyées à l’acheteur à ses frais.
§ 9. En cas d’accord sur le retour des marchandises, celui-ci sera réglé par une facture rectificative. En cas d’émission de
factures pour la remise en état des marchandises, le montant remboursé à l’Acheteur sera réduit de
la valeur de ces coûts.
§ 10. En cas de retour des marchandises avant le paiement d’une facture périodique, l’acheteur doit supporter les frais de
transport des marchandises jusqu’à l’entrepôt du vendeur et des frais supplémentaires d’utilisation sont facturés
équipement pour un montant de 500 pln net pour chaque jour à compter de la date de réception de l’appareil jusqu’à la date de retour à
l’entrepôt du vendeur.

ART. 10. CORRESPONDANCE – ADRESSE

§ Les parties s’engagent à se notifier mutuellement le changement d’adresse. A défaut de
notification du changement d’adresse à l’autre partie, la correspondance délivrée à l’adresse précédemment indiquée
est réputée signifiée et produire tous les effets juridiques qu’elle contient.
§ 2. Toute correspondance entre le vendeur et l’acheteur ayant lieu par courrier
électronique est considérée comme ayant des effets juridiques à condition que le message contienne
les éléments suivants : l’adresse électronique de l’expéditeur, la date et l’heure d’envoi du message, le nom et le prénom de l’expéditeur.
Les messages anonymes seront considérés comme non valables.

ART. 11. CLAUSE DE CONFIDENTIALITÉ / SECRET COMMERCIAL

§ Sans l’accord du vendeur, l’acheteur n’a pas le droit de transmettre à des tiers les informations
couvertes par le secret commercial et obtenues à la suite de contacts commerciaux.

§ 2. Toute information et tout matériel (informations confidentielles) fournis à l’acheteur par le vendeur,
et non disponibles au public doivent être traités de manière confidentielle, en particulier les données relatives aux solutions techniques
, les codes, la documentation relative aux contacts utilisés par le vendeur
parties commerciales, les informations sur les entrepreneurs, la situation économique et juridique du vendeur.
§ 3. L’Acheteur est tenu d’empêcher la divulgation d’informations confidentielles par les employés actuels et futurs
, les collaborateurs, les partenaires, ainsi qu’après la fin de la relation de travail (fin de la coopération avec
Acheteurs).
§ 4. Nonobstant ce qui précède, l’Acheteur est tenu de rétablir immédiatement l’état
légal, ainsi que d’empêcher d’autres violations des informations confidentielles.
§ 5. L’Acheteur s’engage à :
a.) utiliser les informations confidentielles uniquement d’une manière conforme aux CGV ;
b.) garder confidentielle toute Information Confidentielle, ne pas la divulguer ou la transmettre à des
personnes tierces ;
c.) prendre toutes les mesures pour assurer la sécurité des informations confidentielles.
§ 6. L’obligation de confidentialité ne s’applique pas lorsque :
a.) Les informations confidentielles sont ou sont devenues publiques autrement que par suite d’une violation des CGV ;
b.) L’information confidentielle était précédemment connue de l’Acheteur par d’autres sources, qui seront démontrées ci-dessus
tout doute, à la fois quant au moment et à la source de l’information confidentielle ;
c.) l’obligation de fournir l’Information Confidentielle à des tiers résulte de la loi applicable.
L’Acheteur est tenu d’informer immédiatement le Vendeur de la réception ci-dessus
de ladite demande, à moins que la transmission de cette Information Confidentielle ne soit interdite par la loi ou
la décision de l’entité demandant la divulgation de l’Information Confidentielle. La notification susmentionnée doit être
envoyée, si possible, avant la divulgation des Informations Confidentielles à l’entité autorisée à soumettre
une telle demande ;
d.) L’Acheteur souhaitant divulguer des Informations Confidentielles doit obtenir l’accord écrit du Vendeur précisant
la portée et l’objet de l’accord accordé.
§ 7. L’obligation de confidentialité s’applique indéfiniment. L’exécution ou l’achèvement d’une autre manière
de la relation juridique entre les Parties ne met pas fin aux obligations décrites dans ce paragraphe.

ART. 12. FORCE MAJEURE

Le vendeur n’est pas responsable de l’inexécution ou de la mauvaise exécution des obligations découlant
d’un contrat de vente de biens et/ou de services, à condition que l’inexécution ou la mauvaise exécution des obligations soit
causée par des circonstances sur lesquelles le vendeur n’a eu aucune influence, malgré une diligence raisonnable
(force majeure). Les circonstances visées dans la phrase ci-dessus sont notamment : les actions des forces
de la nature, les troubles de la vie collective, y compris les grèves et les émeutes, les activités officielles, les livraisons non réalisées
coopératives des fournisseurs du Vendeur et autres, imprévisibles, inévitables et graves dans
Effets de l’événement. La survenance de tels événements exonère le Vendeur de l’obligation de respecter les obligations des contrats conclus
pendant la durée de la perturbation et en fonction de son impact. Le Vendeur s’engage à
informer l’Acheteur de la situation, si possible immédiatement, et à faire tout ce qui est en son
pouvoir pour remplir ses obligations sur la base du principe de bonne foi, dans la mesure où les conditions le permettent
la situation existante.

ART. 13. DONNÉES PERSONNELLES

§ L’Acheteur s’engage à fournir au Vendeur ses données personnelles et à les traiter
uniquement à des fins liées aux relations juridiques régies par les CGV, conformément à la loi du 29
août 1997 (texte unifié. Dz. U. de 2002 n° 101 point 926, tel que modifié) sur la protection des données personnelles.
§ 2. L’acheteur a le droit d’accéder à ses données personnelles et de les corriger. L’application par
L’acheteur des données personnelles est volontaire.
§ 3. Le vendeur ne transmettra pas les données personnelles de l’acheteur à d’autres entités. Ces données peuvent être
mises à la disposition des entités autorisées à les recevoir en vertu de la loi applicable, et notamment
des autorités judiciaires.
§ 4. Si les données personnelles de l’Acheteur ne proviennent pas de l’Acheteur, celui-ci a le droit de :
a) d’introduire une demande écrite et motivée de cessation du traitement de ses données personnelles auprès de
en raison de son éventuelle situation particulière, dans le cas du traitement des données personnelles aux fins de
l’exécution des missions d’intérêt public prévues par la loi, ou de l’accomplissement des
finalités légalement justifiées poursuivies par le Vendeur ;
b) s’opposer au traitement de ses données à caractère personnel à des fins de marketing ou à
la transmission de données à caractère personnel à un autre responsable du traitement – le vendeur ne traitera pas
ces données à caractère personnel à des fins de marketing ou ne les transmettra pas à un autre responsable du traitement.

ART. 14. CLAUSE SALVATRICE

§ 1 Si une disposition des CGV est déclarée invalide, illégale ou devient
inapplicable pour quelque raison que ce soit, les autres dispositions des CGV seront pleinement contraignantes et effectives de cette manière
, comme si les CGV étaient en vigueur sans ces décisions invalides, illégales ou inapplicables
. Les dispositions invalides seront remplacées par les dispositions pertinentes du droit civil polonais.
§ 2. Si l’étendue de la nullité ou de l’inapplicabilité déclarée empêche la réalisation de l’objectif,
Le vendeur et l’acheteur s’engagent à entamer immédiatement des négociations de bonne foi afin de
remplacer la disposition nulle ou inapplicable par une disposition valide et efficace qui
l’intention d’une telle disposition remplacée sera la plus possible.

ART. 15. DISPOSITIONS FINALES

§ Les parties conviennent que les modifications apportées aux CGV par le vendeur ne nécessitent pas d’annexe et qu’elles entraînent des conséquences juridiques pour
à compter de leur publication sur le site Web www.egg-breakers.com
§ 2. Dans les autres cas non prévus par les CGV, les dispositions du droit polonais s’appliquent et, à l’adresse
, en particulier le Code civil. Les litiges éventuels seront réglés conformément à la formulation des CGV à compter de la date de notification des réclamations
.
§ 3. Les éventuels litiges survenant dans le cadre des CGV seront réglés à l’amiable, et en cas de désaccord
dans les 30 jours, les litiges seront réglés par le Tribunal polonais, compétent en fait et localement pour
le siège du Vendeur.
§ 4 La langue applicable dans la communication entre les Parties est le polonais. Si l’acheteur n’est pas
en mesure de communiquer en polonais, les sites web autorisent l’utilisation de l’anglais comme langue applicable.
§ 5. Les présentes CGV sont rédigées en polonais et en anglais. En cas de divergence entre les versions polonaise et anglaise de
, c’est la version polonaise qui fait foi.

Ce site est enregistré sur wpml.org comme site de développement. Passez à une clé de site de production pour remove this banner.